-
1 small
1. n1) вузька тонка частина (чогось)2) (the small) збірн. невисокі люди; діти; низькорослі тварини3) простий люд; незаможні верстви4) pl короткі штани в обтяжку5) pl розм. дрібниці (про дрібні речі для прання)6) гірн. штибin small — у мініатюрі; у невеликих розмірах
small and early — вечірка з невеликою кількістю запрошених, що рано закінчується
2. adj1) малий, маленький, невеликийsmall people — діти; розм. дрібнота; розм. ельфи, гноми
2) дрібний; незначний3) некрупний, невеликого розміру, дрібний4) тонкий, м'який5) малий, дріб'язковий, неістотний6) другорядний7) обмежений8) підлий; ниций, дріб'язковий9) принижений; присоромлений10) недовгий, нетривалий, короткочасний11) короткий, недовгийa small distance — невелика (коротка) відстань
12) нечисленний13) половинний, що має неповну міру14) слабкийa small cold — невелика (легка) простуда
small wind — слабкий (легкий) вітерець
15) тихий, негучний16) скромний, бідний17) скудний, мізернийsmall crop (harvest) — поганий (низький) урожай
18) поганий, поганенький, неважний19) тонкий (про талію)20) рідк. вузький21) рідк. легкий, неміцний, слабкий (про вино тощо)22) тонкий (про тканину)23) карт. молодший24) фон. вузький, закритий (про голосний звук)small beer — слабке пиво; дрібниці; дрібна сошка
small capitals — друк. капітель
small cattle — с.г. дрібна рогата худоба
small change — дрібні гроші; перен. (пусті) балачки
small craft — дрібні судна, човни
small cranberry — бот. журавлина
small fruit — кущова ягідна рослина; ягідник; ягода
small fry — дрібна рибка; мальки; дрібнота, дрібна сошка
small grains — с.г. дрібні зернові
small intestine — анат. тонка кишка
small timber — тех. виробний лісоматеріал
small tools — слюсарний (ручний) інструмент
not in the smallest — аж ніяк, жодною мірою
3. adv1) дрібно; на дрібні шматочки (кусочки)2) тихо3) у невеликому обсязі, у невеликому масштабіto sing small — мовчати; знижувати тон
4. v1) зменшувати2) ставати меншим, зменшуватися; зіщулюватися* * *I [smxːl] n2) ( the small) невисокі люди; діти; низькорослі тварини3) простий люд; незаможний прошарок4) pl; = smallclothes5) pl дріб'язок, дрібнички (дрібні речі, віддані в прання)6) = small coalII [smxːl] ain small — у мініатюрі; у невеликих розмірах
1) маленький, невеликий; малий, маленький (про розмір одягу, взуття)2) дрібний; невеликий, невеликого розміру, дрібний; тонкий, дрібний3) малий, незначний; другорядний4) обмежений5) дрібний, ниций, підлий6) принижений; присоромлений7) недовгий, короткочасний, нетривалий; короткий, недовгий (нaпp., про відстань); нечисленний8) половинний, який має неповну міру9) слабкий; тихий, неголосний (про звук, голос)10) скромний; убогий, бідний11) поганий, кепський13) вузький14) легкий, неміцний, слабкий (про вино, пиво)15) кapт. молодшийIII [smxːl] adv1) дрібно, на маленькі шматочки2) тихо ( про манеру говорити)3) у невеликому обсязі, у невеликому масштабі -
2 trippingly
adv1) швидко, легко, спритно2) гладко, плавно; швидко і легко (про манеру розмовляти); жваво* * *adv1) швидко, легко, вправно2) гладко, плавно, швидко, легко ( про манеру говорити) -
3 small
I [smxːl] n2) ( the small) невисокі люди; діти; низькорослі тварини3) простий люд; незаможний прошарок4) pl; = smallclothes5) pl дріб'язок, дрібнички (дрібні речі, віддані в прання)6) = small coalII [smxːl] ain small — у мініатюрі; у невеликих розмірах
1) маленький, невеликий; малий, маленький (про розмір одягу, взуття)2) дрібний; невеликий, невеликого розміру, дрібний; тонкий, дрібний3) малий, незначний; другорядний4) обмежений5) дрібний, ниций, підлий6) принижений; присоромлений7) недовгий, короткочасний, нетривалий; короткий, недовгий (нaпp., про відстань); нечисленний8) половинний, який має неповну міру9) слабкий; тихий, неголосний (про звук, голос)10) скромний; убогий, бідний11) поганий, кепський13) вузький14) легкий, неміцний, слабкий (про вино, пиво)15) кapт. молодшийIII [smxːl] adv1) дрібно, на маленькі шматочки2) тихо ( про манеру говорити)3) у невеликому обсязі, у невеликому масштабі -
4 crisp
1. n1) pl хрумка картопля (в пакетах)2) хрустка скоринка3) розм. банкнота, банкноти2. adj1) хрусткий, хрумкий; розейпчастий2) свіжий, не в'ялий, твердий3) підбадьорливий4) жвавий, блискучий (про стиль)5) рішучий (про характер)6) чіткий, різко окреслений7) завитий, кучерявий8) вкритий брижами3. v1) робити розейпчастим2) хрустіти3) завивати (ся)4) вкривати (ся) брижами5) текст. ворсувати* * *I [krisp] n1) pl хрустка картопля ( у пакетах)II [krisp] a1) хрусткий; розсипчастий2) свіжий, твердий3) підбадьорливий, свіжий (нaпp., про повітря)4) живий, блискучий (про стиль, мову)5) рішучий ( про манеру)6) різко, чітко окреслений7) кучерявийIII [krisp] v1) робити хрустким, надавати розсипчастості; хрустіти ( пальцями)2) завивати; завиватися3) рябіти, покривати брижами; покриватися брижами4) тeкcт. ворсити -
5 crisp
I [krisp] n1) pl хрустка картопля ( у пакетах)II [krisp] a1) хрусткий; розсипчастий2) свіжий, твердий3) підбадьорливий, свіжий (нaпp., про повітря)4) живий, блискучий (про стиль, мову)5) рішучий ( про манеру)6) різко, чітко окреслений7) кучерявийIII [krisp] v1) робити хрустким, надавати розсипчастості; хрустіти ( пальцями)2) завивати; завиватися3) рябіти, покривати брижами; покриватися брижами4) тeкcт. ворсити -
6 magnific
adj1) чудовий, прекрасний2) вражаючий, переконливий3) величний, помпезний (про манери, стиль мови)4) хвалебний* * *= magnificat; a; іст.1) чудовий2) значний ( по величині)3) помпезний, пишномовний (про манеру, стиль мови)4) хвалебний -
7 melodramatic
adj1) мелодраматичний2) театральний (про поведінку)* * *a2) театральний, нарочито емоційний, афектований (про манеру, поведінку) -
8 magnific
= magnificat; a; іст.1) чудовий2) значний ( по величині)3) помпезний, пишномовний (про манеру, стиль мови)4) хвалебний -
9 melodramatic
-
10 trippingly
-
11 well-spoken
-
12 breathy
-
13 IN
это простое слово имеет множество непрямых значений.Оно может указывать на преимущество, особенно за счет связей. Может означать текущую моду, фасон, манеру, а также принадлежность к определенному кругу, принятие этим кругом. Но в полиции это уже будет - арестованный. Смыслы то все сходные - быть как бы там, внутри. Вот несколько характерных сочетаний:In a hole — загнали человека, по-нашему, в угол. (*) Up shit creek - тот же смысл, но грубее. Есть еще эквивалентное выражение, про дерьмовую речку - In a shit river - в точности соответствует нашему: "По уши в дерьме".
(*)
In-and-out — отделанный "вдоль и поперек", и так и этак, вставили и вынули. Равнозначно "fucked up", ну, может, на слух слегка помягче.(*)
In a pig's ass — ну уж нет! В гробу я это видал! In a pig's ass I did...= вот уж никогда бы я этого не сделал...In business — в деле, в работе, функционирует.We are back in business!
In the black — в плюсе, доходный. Это типичное бухгалтерское выражение.
In the red — дефицит, в минусе, расходов больше, чем доходов (обратное выражение)
In the bag — точно выйдет по нашему, схвачено, "уже у меня в кармане", "дело в шляпе".
In the buff = in the raw — голый, нагишом.
In hot water — так скажут, если у человека проблемы, для него "жареным запахло".
In line, in the ballpark — приемлемо, в допустимых рамках, в соответствии.
In one piece (All in one piece) — ну, представьте, что вас доставили после неких приключений не целиком, а по частям. Одним куском - это хорошо, значит уцелели.
In one's pants — ну как вы думаете, хорошо ли если на сленге про вас сказали, мол, у него руки всегда в штанах (а таков дословный смысл и есть). Озабоченный, стало быть, человек.
In the cards — очень вероятно (буквально - уже помечено в планах).
In the know — хорошо информированный, посвященный, в курсе.
In the loop — вхожий в круги.
(*)
In the gutter — грязный, обычно в переносном смысле - развратный. Your mind is always in the gutter! (Мысли у тебя всегда похабные!)In the suds — пьяный. (S uds - пена, а на сленге - пиво)
-
14 gelid
adj1) холодний, крижаний2) перен. льодовий, страшенний, моторошний* * *a1) крижаний, студений2) крижаний, холодний (про тон, манеру) -
15 breathy
-
16 gelid
a1) крижаний, студений2) крижаний, холодний (про тон, манеру) -
17 curt
[kɜːt]adjкоро́ткий, сти́слий; різки́й (про стиль, манеру і т.д.)
См. также в других словарях:
Ещё раз про любовь (фильм) — Ещё раз про любовь Жанр … Википедия
Ещё раз про любовь — Ещё раз про любовь … Википедия
Еще раз про любовь — Ещё раз про любовь Жанр мелодрама Режиссёр Георгий Натансон Автор сценария Эдвард Радзинский В гла … Википедия
Еще раз про любовь (фильм) — Ещё раз про любовь Жанр мелодрама Режиссёр Георгий Натансон Автор сценария Эдвард Радзинский В гла … Википедия
Легенды про…CENTR — Легенды про…CENTR … Википедия
Мате, Илья Фёдорович — Илья Мате … Википедия
Pomplamoose — Жанры инди джаз, инди рок, альтернатива, инди поп, инди фолк Годы 2008 настоящее время … Википедия
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
Демидова, Алла Сергеевна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Демидова. Алла Демидова Алла Демидова (2010 год) … Википедия
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Демидова — Демидова, Алла Сергеевна В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Демидова. Алла Демидова А.Демидова на презентации книги. 2010 год Имя при рожден … Википедия